Как заработать на транскрибации аудио в текст: инструкция и обзор онлайн-площадок

Определение

Транскрибация – это умение преобразовывать голосовую информацию в текстовую.

Например. Вам дали аудио или видео запись, где человек что-то рассказывает. Ваша задача состоит в том, чтобы перевести голос в текст.

Транскрибация – это перевод аудио или видео в текст

На первый взгляд, кажется, что ничего сложного в этом нет. Включил звук, запомнил пару предложений и записал в текстовый редактор.

В лучшем случае вам повезет, если выступающий говорит без разных: «бе», «ме» и других слов-паразитов. Как показывает практика, таких людей немного. Транскрибатор должен вырезать такие стоп – слова без потери смысла.

Но, иногда в диалоге участвуют два и более человек. Тогда задача усложняется. Нужно понять и не запутаться, кто и о чем говорит.

Случается и такое, что вам могут дать рабочий материал с плохим качеством звука. Тогда придется по несколько раз прослушивать одно и то же предложение, чтобы понять о чем идет речь.

Плюсы и минусы

Как любой способ заработка, транскрибация имеет свои положительные и отрицательные стороны. Для начала разберёмся с общими особенностями этой деятельности.

Это работа сидячая, что для кого-то плюс, а для кого-то — минус. Если вы усидчивы и готовы проводить за компьютером минимум полдня, а то и весь день, слушая, запоминая текст и вводя его с клавиатуры, не отвлекаясь на социальные сети, поисковики, мессенджеры или перекуры — это одна из ключевых слагаемых успеха. Если же долго усидеть на месте не способны, скорее всего, лучше и не пробовать.

Ещё в советские времена медики рекомендовали водителям, работа которых тоже считается сидячей, обязательно делать перерыв после 4–5 часов сидения за рулём. И не просто припарковаться на обочине, чтобы посидеть или полежать, а в течение минимум 20 минут проявлять двигательную активность — побегать, попрыгать, поприседать, сделать зарядку. Или хотя бы просто не стоять на месте, а походить. Такая обязательная двигательная активность связана с тем, что когда человек сидит и когда движется, у него по-разному работает кровеносная система. И чередование сидения на одном месте с движениями с рекомендованной врачами периодичностью позволяет избегать проблем со здоровьем, которые становятся следствием сидячей работы.

В СССР по радио регулярно транслировалась программа, которая называлась «Производственной гимнастикой»: «Встаньте из-за стола, ноги на ширину плеч, руки за головы, на счёт «раз» — наклон вправо, «два» — влево. Раз-два! Раз-два». Подразумевалось, что те, кого сегодня принято называть офисными работниками, и правда будут выполнять команды ведущего. Мало кто это делал на практике, а речи из приёмника воспринимались скорее как фарс. А, видимо, зря.

Из собственного опыта: как только я взял на вооружение рекомендации врачей водителям, а мне о них рассказал преподаватель теории в автошколе, работавший на автобазе ещё в те времена, убедился в их полезности. Работа копирайтера тоже сидячая. Мой стандартный рабочий день — 8–10 часов. Когда я начал делать каждые четыре часа перерыв на полчаса двигательной активности, стал меньше уставать, а с текстами справляться быстрее.

Следующая особенность работы транскрибатора — это всё-таки техническая, а не творческая деятельность. И это тоже для одного человека — большой плюс, а для другого — жирный минус.

Я много лет проработал в СМИ и записи своих разговоров с источниками, так в журналистике называют собеседника, у которого получают информацию для публикаций, расшифровывал сам. Но это всегда было для меня не самой приятной составляющей моей работы. Была возможность делегировать её подчинённым — охотно пользовался. А когда окончательно перешёл на удалённую работу, за такие заказы не брался.
А вот моя жена заказы на транскрибацию брала охотно и неплохо на этом зарабатывала. Попадались среди них и «вкусные» в части содержания — например, интервью с художником Михаилом Шемякиным для будущего документального фильма.

Содержание записей, что вам придётся транскрибировать — момент, который нельзя отнести ни к недостаткам, ни к достоинствам. Это лотерея — как повезёт. Закажут транскрибацию вебинара или тренинга, например, по технологиям продаж, за который участники, возможно, заплатили немалые деньги — бонусом бесплатно получите те же знаниями, которыми тренер делился с аудитории. И сможете взять на вооружение уже в переговорах с очередным заказчиком. А может попасться лекция по какому-нибудь почвоведению, которое вам неинтересно, да ещё перегруженная заумными терминами. Или телефонный разговор, участники которого спорят, не стесняясь в выражениях.

Однозначный минус — высокая конкуренция в этом виде деятельности. Заказов не так много, как исполнителей, желающих за них взяться. Даже в низшей ценовой категории они обычно разлетаются как горячие пирожки. Не исключение и откровенный демпинг со стороны отдельных исполнителей — в надежде получить заказ и заработать хоть что-то некоторые снижают и без того невысокие цены. Что же до более высоких ценовых категорий, то там идёт борьба между исполнителями с немалыми опытом и репутацией.

Применительно к низшей категории стоит упомянуть и такой момент, что основной заказчик там — студент, а он не особо придирчив. Ему лишь бы был конспект, и вряд ли он станет тыкать вас носом в пропущенные буквы, опечатки или запятые не на месте.

Но плюс — заказы на эту работу есть, и вряд ли их поток иссякнет в скором будущем. Эксперименты по созданию программы, которая сможет распознавать и трансформировать в текст человеческую речь, идут. Но результаты показывают — живому человеку в этом полноценной замены пока нет, и вряд ли она быстро появится.

Плюс также в том, что транскрибации не надо учиться даже на курсах, не говоря уж о вузе, колледже или профессиональном училище — внимательно слушать, запоминать и набирать с клавиатуры под силу даже школьнику.

Для кого подходит работа

Скорее всего, такая работа подходит для тех, кто только учится зарабатывать онлайн. Школьники, студенты и совсем новички, которые ещё ничего другого делать не умеют.

На этом деле можно быстро и без вложений начать получать первые деньги, а далее уже осваивать что-то другое.

Как стать транскрибатором

Кому может подойти

Заработок на транскрибации может подойти практически каждому. Никаких особых навыков для этого не нужно. Просто записывайте то, что говорят собеседники. Часто клиентами будут студенты, которым легче заплатить, чем писать лекцию с надиктованного. Денег получите немного, но и работа довольно простая.

Важно понимать две вещи: нужно быстро печатать и иметь неплохие наушники. Первое нужно для того, чтобы успевать за речью собеседника, а второе, чтобы убрать ненужный шум. Плюс неплохо будет обзавестись специальным ПО, которое сможет замедлить аудиозапись, более-менее её очистить и всячески помочь вам.

Заработок на транскрибации будет актуален как минимум еще несколько лет, пока не разработали ПО, которое сумеет полностью распознать запись и перевести её в текст. Вы сами понимаете, что даже голосовые помощники вроде Алисы или Сири некоторые слова различают с трудом. Поэтому об актуальности такого заработка переживать не стоит.

Зачем и кому нужен

Сделать аудио в текстовом формате в основном заказывают различные компании, занимающиеся обзвонами клиентов, оптимизаторы, инфобизнесмены, студенты, журналисты.

Приведу несколько популярных примеров:

  • телефонные разговоры;
  • семинары/вебинары;
  • интервью;
  • аудиоподкасты;
  • телепередачи.

Кому-то проще записать свои мысли на диктофон, а потом обратиться к фрилансерам, чтобы они сделали из этого статью или книгу, а кому-то нужны хорошие субтитры к видео и текстовая версия, потому что не всегда есть возможность смотреть.

Существует много различных вариантов, от которых также зависит стоимость работы.

Набор компетенций начинающего

Хотя учиться траснкрибации даже на курсах не надо, есть набор сочетаний личных и деловых качеств, которые позволят достичь быстрого прогресса в этой деятельности:

  1. Внимательность.
  2. Хорошая память — будете точно запоминать большие фрагменты текста, меньше придётся отматывать запись назад и прослушивать повторно.
  3. Грамотный русский язык — не все заказчики, особенно в ценовых сегментах среднем и выше среднего будут лояльны к обилию грамматических и пунктуационных ошибок. Ну а у вас меньше времени уходить на чистку текста перед сдачей заказчику, если изначально будете допускать минимум ошибок и опечаток. А полностью их исключить невозможно, даже если у вы профессор Института русского языка имени академика Виноградова. Бывают и заказчики, которые нуждаются не просто в расшифровке, а в первичной литературной обработке текста. Например, убрать слова-паразиты и прочие вводные конструкции, избежать которых в устной речи получается не у всех, а на письме они выглядят непрезентабельно. Но за такую работу не грех взять дороже, чем за обычную транскрибацию слово в слово.
  4. Хороший слух — отдельные слова или даже целые фрагменты текста, особенно на вебинарах и тренингах, в записи будут звучать неразборчиво или тихо. А ваша задача — разобрать и передать речь максимально точно.
  5. Упомянутая усидчивость.
  6. Умение набирать текст вслепую, не глядя на клавиатуру. Чем лучше дело со скоростью набора, тем выше производительность труда.

Если с каждым пунктом полный порядок, всё, что нужно для старта, у вас есть.

В чем заключается

Суть работы по расшифровке заключается в том, что Вы переводите в текст аудио- или видеозапись. Исходный материал может быть разный: аудиозаписи публичных выступлений, семинаров, фокус-групп, судебных заседаний; видеозаписи новостей, интервью, лекций и т.п. Ваша задача – многократно прослушав, перевести устную речь в отформатированный компьютерный текст. Оплачивается такая работа исходя из длины начального текста, т.е. ставка определена за 1 минуту записи.

Что необходимо

  1. Минимальные технические средства: персональный компьютер, наушники. С колонками работать, конечно, можно, но многое не расслышать, приходится по много раз прослушивать один и тот же отрывок. Поэтому, лучше все-таки наушники.
  2. Высокая скорость печати (а лучше – “слепая” печать). О важности этого навыка я уже говорил в статье о заработке на копирайтинге.
  3. Определенные качества: усидчивость, способность выполнять монотонную работу, общий кругозор, грамотность, дисциплинированность. Текст с критическим количеством ошибок у Вас просто не примут, а если и примут, то новых заказов не дадут. Что касается кругозора – тематика аудио- и видео-записей может быть самой разной. Это могут быть какие-то узкоспециализированные лекции или семинары, в которых будет свой “птичий язык”. И чем шире Ваш словарный запас, тем легче Вам будет даваться эта работа.

Инструменты для облегчения работы

Без специальных инструментов вам будет тяжело транскрибировать аудио и видео. Придется периодически отматывать назад, прослушивать одно и то же по несколько раз, а делать это мышкой не очень удобно.

Из всех программ, о которых пишут в интернете, больше всего советуют Express Scribe. Он позволяет замедлять текст и отматывать его горячими клавишами. Достаточно удобно. Вам не придется делать это мышкой в плеере, что займет лишних 20 — 30 секунд.

Как не попасться на обман

Часто под видом вакансий для наборщиков текстов скрываются лохотроны. Вас просят отправить страховой взнос, который якобы гарантирует, что вы будете выполнять работу хорошо. Или просят оплатить обучение, отправку исходных материалов и т.д. В общем, под любым предлогом выманивают деньги. Не соглашайтесь на подобные условия и ничего не платите.

Есть сайты, на которых вам якобы дадут задания по набору текстов из аудио и видео файлов, но при выводе денег попросят данные банковской карты (включая конфиденциальные) или потребуют заплатить взнос для обработки платежа. Это тоже лохотрон – ничего не платите.

Нюансы и важные особенности работы

Если вы решили попробовать свои силы в новой сфере, то будьте готовы к особенностям этой работы.

Большая конкуренция. Так как подобная занятость не требует вложений в покупку сложного программного обеспечения и прочих расходов, это сфера привлекает большое количество удаленных сотрудников. У каждого формируется своё портфолио и опыт работ. Нужно начинать с малых транскрибаций, чтобы впоследствии иметь возможность выполнять сложные заказы.

Демпинг цен. На рынке удалённой онлайн работы заказчик вправе диктовать свои условия. Поэтому порой цена может быть неоправданно занижена. Вы можете брать подобные заказы, чтобы получить необходимый опыт. Это даёт шанс новичкам занять свою нишу и расти по карьерной лестнице вверх.

Возможные корректировки. После того как текст готов, вас могут попросить удалить слова-паразиты или корректировать текст по другим критериям заказчика. Лучше это проговаривать заранее, даже если нет подобных условий в техническом задании.

По сути, эти риски возможны в любой отрасли, поэтому не нужно бояться сложностей. Стоит попробовать, ведь вы ничего не теряете.

Вам могут помочь специальные программы, которые разработаны специально для подобной работы. Например, программа Express Scribe содержит в себе два рабочих поля. В одно нужно закачать аудио материал. В нем регулируется скорость прослушивания файла. В другом поле нужно набирать текст. Просто и удобно.

Заработок на транскрибации текста - с чего начать и сколько можно заработать в %am_current_year% году

Сколько можно заработать

Чаще всего транскрибация оплачивается поминутно. За 1 минуту текста средняя цена — 10 рублей. То есть, расшифровывая часовую запись, вы можете получить 600 рублей. Чаще эту сумму округляют в сторону уменьшения.

Размер заработка на переводе аудио в текст зависит от вашей скорости печати. Поэтому если вы можете быстро бить по клавишам, хотя бы со скоростью в 50% от речи, то со специальным ПО сможете заработать около 500 рублей за 2 часа работы. Плюс какое-то время у вас уйдет на исправление опечаток, на это можно тоже накинуть минут 10 — 15. В целом, как подработка — достаточно неплохой вариант.

Но вряд ли вы сможете потянуть такой темп в свои первые 2 — 3 заказа. Чаще всего на час текста уходит порядка 4 — 5 часов.

Не стоит думать, что это стабильный заработок. Заказы на транскрибацию очень быстро разбирают, поэтому вам придется ловить 1 — 2 заказа в день. Если вы прокачаете свой профиль, то сможете забирать заказы стабильно и тогда выйдете на заработок при 8 часах работы в 1000 рублей за день. Это средний заработок обычного фрилансера, который не совсем разбирается в том, чем занимается.

Как оптимизировать

Если Вы пользуетесь онлайн сервисами для транскрибирования, то здесь все понятно: воспроизводите файл с речью, включаете распознавание на сайте и редактируете полученный результат. Однако, если качество аудио дорожки оставляет желать лучшего и программа по автоматическому распознаванию делает много ошибок, то иногда быстрее все сделать самому, ручками.

Тактики выполнения такой работы могут быть разные. Я приведу две своих, которые мне приходилось использовать:

  1. Прослушивание записи 4-5 раз без остановок. Слушая первый раз, мы набираем те отрывки текста, которые успеваем выхватить. Второй раз – следующие отрывки, которые интегрируем уже в имеющийся бессмысленный набор. Третий раз – вставляем новые недостающие отрывки текста в то, что у нас уже получилось после первых двух прослушиваний. Если скорость речи на записи не слишком высокая, то за 3 раза при быстром печатании Вы вполне наберете практически весь текст. Четвертый раз Вы можете прослушать запись в ускоренном режиме с тем, чтобы проверить написанный текст, поправить неточности, исправить ошибки.
  2. Прослушивание записи 2 раза. Первый раз – с постоянными остановками и записыванием прослушанных отрывков, с возвратами, повторными прослушиваниями/просматриваниями. Второй раз – чистовой, для проверки.

Кто и как заказывает

Транскрибацию, чаще всего заказывают те, кто имеет дело с интервью, курсами, конференциями и другими подобными мероприятиями.

Когда, к примеру, после лекции остается только запись, которую нужно конвертировать в текст, чтобы после этого разместить в интернете.

Именно это и есть ниша, где заказывают транскрибацию аудио. Стоит заметить, что записи у заказчиков могут быть самого разного качества, как и сама постановка задания.

Первое и самое главное, вам придется самостоятельно разбивать текст на предложения и ставить знаки препинания. Как говорилось выше, машина этого сделать не может.

Второе, довольно часто вам нужно озаглавливать кто говорит. Обычно это пометки типа первый и второй голос, или просто, мужчина и женщина.

Слова паразиты и другие ненужные выражения или мычания, тоже практически всегда удаляются из текста, чтобы он получился красивым и читабельным.

Иногда для этого нужно убирать из записи корявые фразы, но подобные заказы встречаются довольно редко.

Где искать

Конечно, любого новичка интересует, где искать заказчиков, так как это один из основополагающих вопросов в фрилансе. Конечно, самое надежное место, где можно найти заказчиков, это биржи фриланса.

Именно здесь чаще всего попадаются подобные заказы. Практически каждый день, можно встретить заказы на транскрибацию.

Вы еще можете размещать в интернете типовые услуги и объявления на досках в интернете. Сразу результата это не даст, но вот в будущем к вам могут обратиться несколько заказчиков.

Самое главное, старайтесь избегать стандартных выражений типа договорная цена, лучше опишите конкретно, что вы делаете и за какую стоимость.

Как избежать недобросовестных

В конце хочу поговорить о том, как избежать недобросовестных заказчиков, так как сама не раз сталкивалась с подобным явлением. На просторах интернета есть полно «умников», которые хотят, чтобы для них бесплатно сделали работу.

Они могут быть очень учтивыми при общении, но как только вы высылаете результат, заказчик пропадает, и заработанных денег вы не увидите. Именно таких заказчиков нужно сторониться.

Первый признак недобросовестного заказчика, это высокая цена заказа и свежая регистрация на бирже фриланса.

Такие заказчики делают аккаунты однодневки, которые просто умирают после того, как для них сделают работу. Поэтому у таких заказчиков нужно или просить предоплату, или высылать работу частями, чтобы заказчик их сразу оплачивал.

Можно также договориться с заказчиком о том, что вы высылаете ему скин текста, он проверяет его и оплачивает. После этого вы высылаете текстовый документ.

Данный метод тоже поможет вам перестраховаться от неоплаты работы. Помните, если вы работаете с заказчиком в первый раз, то нужно быть осторожными, чтобы не потратить время зря.

Транскрибация аудио в текст, несложная работа которую может осилить даже новичок. Самое главное проявить внимание и старательность.

К тому же на транскрибации можно зарабатывать не хуже чем на копирайте, особенно если вы новичок и у вас нет своей базы заказчиков.

Программы

Транскрибация отнимает силы, время и энергию. Всегда хочется иметь под рукой программу, которая будет помогать переводить аудио или видео в текст.

Чтобы провести транскрибацию текста, придется включить звук, запомнить несколько слов, затем поставить на паузу и напечатать текст. Иногда придется не по одному разу перематывать и прослушивать одно и то же предложение. И между этим нужно еще переключаться с вкладки на вкладку. Как я уже говорил, что один час перевода может длиться до семи часов!

Есть три программы, которые пригодятся как новичку, так и бывалому фрилансеру.

Express Scribe Transcription Software

Программа работает на операционной системе Mac OS X и Windows. Имеется бесплатная и платная версия. Нас устроит бесплатная.

Express Scribe
Рабочий интерфейс программы Express Scribe

Что умеет:

  • замедлять скорость воспроизведения звука
  • поддерживает аудио и видеоформат файлов
  • работает с Microsoft Word, что позволит не тратить время на переключение вкладок. Замедляете звук, слушаете аудио и тут же набираете текст. Все находится в одном экране

Минусы:

  1. программа на английском языке
  2. дополнительные возможности только в платной версии

Плюсы:

  1. даже если вы не знаете английский, то с легкостью разберетесь с ней
  2. проста в использовании
  3. не занимает места на компьютере

Work-Zilla

Сайт с большим выбором проектов, в числе которых время от времени попадаются заказы на транскрибацию. Особенность — за право брать заказы на сайте придётся платить 100 рублей в месяц. Администрация ресурса поясняет свою политику защитой от автоматических регистраций и подтверждением, что намерения исполнителя серьёзны.

Если вы только начинаете и не уверены, что отобьёте даже столь небольшие затраты, лучше не рисковать.

Kwork

Ресурс, который существует уже несколько лет и популярен у заказчиков и исполнителей. Цена на задания фиксированная — 500 рублей.

Деньги можно вывести на банковскую карту, Киви-кошелёк или в систему Вебмани. Выводы производятся фиксированно, три раза в неделю.

В числе заказов встречаются и предложения по транскрибации текста.

Абонентской платы, в отличие от Ворк-Зиллы, нет, но сервис взимает фиксированную комиссию — 20% стоимости заказа. Минус для новичка — предложения исполнителей размещаются строго по рейтингу: чем он больше, тем выше позиция и тем быстрее увидит предложение потенциальный заказчик.

Адвего

Известная и существующая больше 10 лет биржа фриланса. Заказы на транскрибацию встречаются наряду с предложениями работы дизайнерам, копирайтерам, программистам, переводчикам и представителям других онлайн-профессий. Изначально создавалась как биржа копирайтинга.

Считается одной из самых лояльных к новичкам. Но оборотная сторона этого — высокая конкуренция и низкие цены. Да и у заказчики относятся к ресурсу как месту, где встречаются в основном исполнители с низкой ценой, но и не лучшим качеством.

Для исполнителей присутствует риск отправиться в вечный бан, когда заказчик принял и оплатил работу, но потом его что-то в ней не устроило.

Fl.ru

В отзывах об этой бирже нередки такие эпитеты, как «продвинутая» и «лучшая». Хвалят её в основном за интерфейс, который, хотя и сложный, позволяет сортировать проекты по массе критериев: срок размещения, цена, количество откликов.

Но новичку без портфолио там отвоевать место под солнцем будет непросто.

VOCO

Профессиональное приложение для Windows позволяющее преобразовывать начитанный текст в готовый текстовый документ. Версии Voco.Professional и Voco.Enterprise позволяют преобразовывать в текст уже готовые аудиофайлы. Увы, стоимость данной программы достаточно велика. Voco.basic обойдется вам в 1690 рублей, а вот Voco.Professional уже в 13 900. Корпоративная стоит так под все 50 тысяч рублей.

RealSpeaker

Уникальный инструмент для преобразования голосовой речи в текст. В отличие от своих конкурентов данная программа умеет не только «слушать» речь, но и следить за движением губ диктора, улучшая результат расшифровки аудио в текст. С августа 2016 года авторы тестируют инструмент транскрибации, где вы можете загрузить файл и получить текстовый результат. Опробовать его можно на этому адресу. Пока идет тестирование, делать этом можно абсолютно бесплатно. Далее, думаю, будет платно.

Freelance.ru

Отличается максимальной лояльностью к прямому общению между заказчиками и исполнителями. Исполнителям разрешается оставлять в профиле контактную информацию. Это позволяет использовать сайт как бесплатную онлайн-площадку.

По желанию возможны расчёты между сторонами через интерфейс системы. За это сервис взимает небольшую комиссию.

Бизнес-аккаунт, от которого ресурс получает основной доход, регистрируется только по желанию. Но ряд проектов предлагается только обладателям бизнес-аккаунта.

ToDo (биржа закрылась)

Почти брат-близнец сайта Kwork, за небольшим отличием. Здесь исполнители могут назначать цену за свои услуги и не ограничены в цене одного ворка. Можно создать ворк на 100 рублей за 10 минут, а можно и 1200 за час. Никто вас не ограничивает. По популярности уступает Kwork'у.

Google Docs

Один из самых известных сервисов от Google – Гугл документы. Если вы ещё не работали с ним, откройте Гугл диск и создайте файл. Можно сказать, что это тот же Word, только бесплатный и в онлайн версии.

Программы и сервисы для транскрибации

На скрине выше показано, что нужно кликнуть по вкладке «Инструменты» и из выпадающего списка выбрать «Голосовой ввод». После этого вы увидите чёрный микрофон, по которому нужно будет кликнуть ещё раз, чтобы началась запись.

Транскрибаторы, копирайтеры, журналисты и другие представители онлан профессий иногда пользуются данным способом для упрощения работы. Если вы решите взять заказ по транскрибации, можно слушать запись при помощи наушников и диктовать её в микрофон. Сервис Гугл самостоятельно расшифрует речь и наберёт текст.

Однако вам придётся отредактировать полученный текст, так как это программа, а не человек, и некоторые слова зачастую распознает неверно. При этом редактирование может занять больше времени, чем набор текста вручную.

При голосовом вводе можно вводить такие голосовые команды, как:

  • Знаки препинания (точка, запятая и прочие).
  • Абзац.
  • Новая строка.

Потребуются: наушники, микрофон (даже если работаете на ноутбуке со встроенным микрофоном, так как он может давать больше помех) и полная тишина. Программа иногда подвисает, и отключается микрофон, поэтому следите, чтобы цвет микрофона, при записи, не темнел. Кроме этого, во время записи нельзя переключаться между вкладками и диктовать текст как можно чётче.

MoguZa

МогуЗа позиционирует себя как продавец цифровых услуг, где исполнители предлагают свои услуги за конкретную сумму. На сегодняшний день на сайте 108 предложений о переводе аудио в текст, вы можете стать 109-м.

Программа Virtual Audio Cable

Для некоторых сервисов (например, для speechpad.ru) может понадобиться так называемый виртуальный кабель. Он нужен для того, чтобы напрямую передать аудиофайл в систему распознавания аудио, а не транслировать через микрофон. То есть, чтобы не терялось качество речи и все распознавалось как можно лучше.

Transcribation 11

Для настройки всего этого дела придется потанцевать с бубнами, то есть повозиться с настройками. Но, как я писал выше, некоторые программы без этой Virtual Audio Cable работать не будут.

К сожалению, проконсультировать по поводу настройки этих виртуальных кабелей я не смогу. У меня базовая система Линукс Минт. А эти программы предназначены для Windows. Впрочем, если будет интересно, скину ссылки на статьи других авторов, где все подробненько расписано.

Онлайн-сервис dictation.io

Этот сервис для перевода аудио в текст не может подключать аудиофайлы или видеофайлы. Тут для транскрибации нужно проиграть аудиофайл на другом устройстве, и записать на микрофон в dictation.io.

Transcribation 9

Чем же хорош это сервис для перевода аудио в текст? Своей лаконичностью. Ничего лишнего! И, кстати, качество распознавания речи вполне себе на уровне! Удобно сохранять распознанный текст на компьютер. Сервис полностью бесплатный. Жалко только, что нельзя транскрибировать аудиофайлы

Dictatuon.io

Онлайн сервис разработанный иностранными специалистами, русский язык в меню предусмотрен.

По функциональности аналогичен голосовому вводу в Гугл документах. Текст можно редактировать как в Speechpad, но здесь количество функций для форматирования ограничено, поэтому рекомендуется корректировкой текста заниматься в одном из специальных текстовых редакторах.

Отзывы о качестве транскрибации разделились между описанными сервисами практически поровну, поэтому желательно с каждым сервисом и выбрать наиболее удобный для себя.

Интерфейс простой и удобный, без лишних настроек и заморочек. Минус в том, что здесь нет возможности подключать видео и аудиофайлы. Поэтому если нужно выполнить транскрибацию аудиофайла, нужно проиграть его на другом устройстве, подключив микрофон в Dictatuon.io.

Weblancer

Одна из популярнейших фриланс-бирж рунета. Здесь можно найти как разовые заказы, так и постоянную работу.

как заработать деньги на переводе аудио в текстовый файл

Увы, заказов здесь не так много.

Расшифровка видео на Ютуб

Этот способ подойдёт для тех, кто хочет попробовать себя в роли транскрибатора, а так же для вебмастеров, в качестве источника для контента на сайт. Только данный метод работает не на всех каналах, ради интереса проверила несколько, выбранных «методом тыка».

Итак, чтобы воспользоваться этим простым способом, перейдите на интересующий вас канал, под видео найдите три точки и кликните по ним, в открывшейся вкладке выберите «Посмотреть расшифровку видео». Скопируйте полученный текст в любой тестовый редактор, удалите метки времени и отредактируйте текст.

Программы и сервисы для транскрибации

Субтитры на Ютуб вполне качественные, единственный минус в том, что авторы видео зачастую «говорят от себя» и перевод разговорной речи в текстовый, читабельный формат, займёт определённое время. Но другие сервисы и программы для транскрибации не отличаются идеальным переводом.

Advego

Не лишним будет вам зарегистрироваться на бирже контента — Advego. Здесь может и не так часто, но все же, проскакивают интересные заказы по расшифровки аудио и видео в текст. А если активных заданий нет, то можно заработать и другими способами, коих здесь огромное множество (копирайт, рерайт, лайки, репосты, комментирование, создание тем на форуме и др.)

Wenlancer.net

Известная и давно существующая биржа с высокой посещаемостью. Можно заказать рекламу своих услуг или на платной основе разместить визитку на главной странице.

У исполнителей с солидным портфолио высоки шансы получить выгодные заказы только после его размещения на сайте.

Ещё один потенциальный канал притока заказов — собственный форум ресурса, в котором участвуют как заказчики, так и исполнители. Поэтому проявляя активность и демонстрируя компетентность, исполнитель получает шанс обратить на себя внимание потенциальных работодателей.

Социальные сети и мессенджеры

Наряду с биржами фриланса и другими профильными ресурсами, перспективным источником поиска заказчиков служат профильные сообщества в соцсетях и мессенджеры. Несколько каналов по поиску удалённой работы есть в Телеграме, в них можно разместить и резюме. Не будет лишним разместить резюме или объявления с предложением услуг в профильных сообществах, которых немало, в частности, во ВКонтакте.

МогуЗА

По оценке фрилансеров, ресурс создан по образцу Кворка, но менее раскрученный.

Тоже не взимает абонплату, но берет комиссию. Ставка, как и на Кворке — 20%.

Цену за свою работу фрилансер назначает сам и может корректировать уже в процессе работы над заказом.

В Рунете о ресурсе преобладают негативные отзывы исполнителей о МогуЗе. Ругают за то, что мало заказов, деньги можно вывести только на Вебмани, а сроки вывода затянутые — в среднем 10–15 дней после оплаты.

YouDo.com

Этот сервис ориентирован скорее на оффлайн-подработки. Предложения от заказчиков и исполнителей по транскрибации соседствуют с услугами мастеров по ремонту квартир или бытовой техники, грузчиков, курьеров, водителей, инструкторов по вождению, репетиторов, нянь, сантехников и других специалистов. Для транскрибаторов предусмотрен отдельный подраздел в разделе каталога «Виртуальный помощник».

Все исполнители, чтобы получить право откликаться на задания, проходят процедуру верификации. Она состоит из двух ступеней. Вторая, при которой сервис должен увидеть паспорт и СНИЛС, добровольна. Но после её прохождения пользователь получает статус «Проверенный». Заказчики могут искать исполнителей только среди обладателей этого статуса.

Сервис не берёт с исполнителей абонентской платы и не взимает комиссию со стоимости оказанных услуг. Они платят за каждый отклик на проект. Но если заказчик выбрал другого, деньги не возвращаются.

Расчёты между заказчиком и исполнителем идут напрямую.

LossPlay

Этот плеер для транскрибации подойдет новичкам, так как он прост и не требует никаких дополнительных настроек. Рассчитан плеер на работу с Microsoft Word.

LossPlay
LossPlay работает с Word

Что умеет:

  • поддержка всех популярных форматов аудио
  • регулировка скорости воспроизведения
  • настройка горячих клавиш
  • работает с MS Word

Плюсы:

  1. русский интерфейс
  2. бесплатная
  3. проста в освоении

Минусы:

  1. работает только на Windows

Голосовой блокнот Speechpad

Из названия сразу же становится понятно, что может этот сервис.

Блокнот позволяет переводить аудио в текст. Достаточно иметь микрофон и браузер Google Chrome. Включаете микрофон и начните проговаривать. Программа будет автоматически расшифровывать текст и записывать его.

Чтобы переводить видео, вставьте ссылку с Ютуба и нажмите кнопку «запись».

Speechpad
Speechpad делает транскрибацию в онлайн режиме

Что умеет:

  • переводить видео с Ютуба по ссылке
  • переводить аудио

Плюсы:

  1. онлайн-сервис, не требующий установки на компьютер

Минусы:

  1. требуется установить дополнительные плагины к браузеру
  2. не весь текст будет распознан

Этих трех программ хватит, чтобы сделать транскрибацию намного быстрее, чем в ручном режиме. Но помните! Что ни одна программа не сделает за вас всю работу. Программы могут расслышать слова по-своему и вам обязательно придется за ними перепроверять, чтобы не допустить ошибок.

Вакансии и биржи для удаленной работы

Транскрибация — работа в интернете, которая подойдет для новичков, так как не требует особых навыков и умений. С помощью сервисов по транскрибации онлайн заработать можно в разы больше, чем без использования вспомогательных программ.

Чаще всего транскрибаторам приходится работать со следующими видами материалов:

  • Интервью. Из всех видов транскрибации этот является наиболее дешевым и простым.
  • Прослушки. Это один из самых сложных видов транскрибации. Но благодаря этому и оплата соответствующая. При записи используются скрытая камера либо спрятанный диктофон.
  • Надиктовки. В данном случае автор рукописи либо какого-нибудь другого произведения четко и с расстановкой читает со своего исходника либо по памяти, используя диктофон.
  • Синхронный перевод.
  • Симпозиум, конференция.
  • Лекция.
  • Фокус-группа. Данный случай предусматривает итервьюирование целевой группы людей в рамках проведения маркетингового либо социологического опроса.
  • Монтажный лист. Из названия понятно, что он необходим для проведения дальнейшего монтажа телесериала, передачи или кинофильма.
  • Полный монтажный лист.
  • Разговоры по телефону.
  • Передачи.
  • Аудио-книги.
  • Инструкции.

Кому-то легче сделать запись собственных идей на диктофон, а потом обратиться к помощи фрилансеров для перевода информации в текстовый документ, а кто-то нуждается в хороших субтитрах и текстовой версии из-за отсутствия возможности просмотра.

Советы

  1. Улучшайте качество и скорость своей работы. Изучите слепую печать, используйте программы для перевода аудио в текст.
  2. Изучите иностранный язык. Набивайте текст с источников на иностранном языке. Перевод + транскрибация стоят намного больше.
  3. Ищите заказы, в которых требуется не просто перевести текст из аудио в документ, а где требуется осмысления содержания и написания качественного копирайта.
  4. Используйте реферальную систему и приводите новых исполнителей в системе.
  5. Кооперируйтесь. Есть заказы, которые надо выполнить срочно, но одному человеку попросту это не успеть. Если вы дадите заказчику максимально быстрый результат, то поверьте — он ваш на всегда. За час озвучки вы на двоих можете и заработаете меньше, но и заданий будете выполнять в два больше за это же время.

Отзывы о работе

Я активно искал какие-нибудь заказы на сайтах фриланса. А так как ничего делать тогда не умел, приходилось пробовать то, на что, по моим мыслям, не нужно было особых навыков. Одним из заказов стала расшифровка телефонного разговора. Точную длительность не вспомню — что-то в районе 15 — 20 минут. Не знаю, зачем понадобилось расшифровывать тот непонятный разговор. С работой я тогда справился относительно быстро — ушло на это минут 40. Но уже тогда я довольно быстро бил по клавишам, не смотрел на клавиатуру. А значит, у новичка это займёт примерно в 1,5–2 раза больше времени. После того, как я отправил первый вариант, меня попросили убрать все слова-паразиты и более-менее привести в порядок диалог. На это ушло ещё минут 20. После этого я получил свои деньги — что-то в районе 100 рублей. Мне транскрибировать не очень понравилось. Иногда было сложно воспринимать речь собеседников, а потом убирать из неё слова-паразиты. Но для новичка в качестве подработки — вполне сойдет. Надо только пользоваться специальным ПО, которое действительно облегчает задачу.

Заключение

Не стоит думать, что эта работа не содержит сложностей. Как и в любой другой сфере, только прилагая усилия можно рассчитывать на хорошую прибыль. Но, разобравшись в процессе и получив необходимый опыт, вы сможете пополнить свой бюджет солидной суммой.

Источники
  • https://SergeySmirnovBlog.ru/sposoby-zarabotka/transkribaciya.html
  • https://hiterbober.ru/internet-money/transkribaciya-onlayn-zarabotat.html
  • https://iklife.ru/internet-professii/transkribator/transkribaciya-chto-eto-takoe-i-kak-zarabotat.html
  • https://kakzarabativat.ru/kak-zarabotat/zarabotok-na-transkribacii/
  • https://easy-earn.ru/transkribatsiya-onlayn-zarabotat-legko-luchshie-programmyi-i-taktiki/
  • https://www.kadrof.ru/articles/60231
  • https://realybiz.ru/biznes-v-internete/zarabotok-na-transkribacii.html
  • https://ZarabotayDengi.com/zarabotok-na-transkribatsii-audio/
  • https://vremyadeneg.com/transkribatsiya-zarabotok-na-perevode-audio-v-tekst-dostupnyj-vsem.html
  • https://vmeste-k-uspexu.ru/programmy-i-servisy-dlya-transkribacii/
  • https://avbessonov.ru/perevod-audio-v-tekst-12-programm-dlya-transkribacii/
  • https://misterrich.ru/perevod-audio-v-tekst-rabota-na-domu-transkribaciya-vakansii/
[свернуть]
Поделиться:

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *